Haussteuererleichterung bauen

Alle der Wettbewerb ist direkt zu Hause, verständlich nur für Menschen, Fachjargon. Bei Übersetzern ist das nicht anders. Diese Art von Übersetzungsbüro wird mit Sicherheit auf eine andere Art und Weise gekennzeichnet sein, was für einen Hörer, der nichts mit der Branche zu tun hat, manchmal lustig ist. Es ist daher möglich, Leute zu treffen, die übrig sind, wyautowane oder sCATowane. Was bedeuten die angegebenen Phrasen?

Übersetzter Übersetzer - eine Person, die nur wenige CAT-Programme verwendet, nämlich Computer Aided Translation, und die weiterhin den Plan verfolgt, Übersetzungsarbeiten zu erleichtern. Mit anderen Worten, ein CAT-Tool schlägt eine Übersetzung vor, wenn der Artikel für etwas geeignet ist, das bereits übersetzt wurde.Ein übersetzter Übersetzer - ein Übersetzer, den er nicht in die Firma mitnimmt, und nach Beantwortung der Frage erhalten wir eine automatisch vom Postfach generierte Information.Verstehe die Person, die übrig bleibt - ein Übersetzer, der in einem bestimmten Stadium natürlich ist, zum Beispiel, um sich auszuruhen.

Das größte Interesse ist die Rückkehr von konkabina. Mit der aktuellen Phrase wird eine Frau bezeichnet, die mit einer Simultanübersetzung spielt, d. H. Eine Übersetzerin, die in einer schalldichten Kabine den gesprochenen Text im Raum übersetzt. Um es zu hören, muss der Interessent einen speziellen Kopfhörer aufsetzen und ein Programm auswählen, um die schöne Sprache zu beeinflussen. Die männliche Gruppe dieser Krise ist konkabent, es handelt sich also analog um die Art des Simultandolmetschens.Übersetzungsbüros verwenden ebenso wie Unternehmen, die andere Dienstleistungen erbringen, bestimmte Ausdrücke, die nur für Mitarbeiter dieses Berufsstands verständlich sind. Natürlich versuchen sie normalerweise, sie bei einer Beziehung mit einem Mann zu beobachten, aber wie Sie wissen, ist es schwierig, sich vom Verhalten zu lösen. Und wenn wir im Büro des Übersetzers hören, dass die polnische Schule weg ist oder ein anderer Übersetzer den Text besser übersetzt, weil er gesättigt ist, erschrecken Sie nicht ... Die Vergütung des Mitarbeiters ist sehr umweltschonend und bedeutet kein übermäßiges Interesse daran, ein sozialer Übersetzer zu sein.